Это русское слово прижилось на Западе — его до сих пор можно услышать в сводках новостей: «погром»
Слова из великого и могучего русского языка довольно часто проникают в другие культуры. Иногда слово просто заимствуют. Иногда меняют его смысл. А порой бывает так, что на русском языке словом описывается какое-то явление, которое произошло у нас. И слово для русского языка вполне логичное. А на Западе решают ничего не менять и просто прибегают к помощи транслита.
Одно из таких слов — «погром». Толковый словарь Ожегова описывает это слово следующим образом: «Шовинистическое выступление против какой-н. национальной или иной группы населения, сопровождающееся грабежом и убийствами».
Хотя этим словом у нас можно назвать все, вплоть до разноса котом квартиры, пока хозяева на работе, в Европу оно ушло с совершенно определенным контекстом, связанным с глобальными погромами в разные исторические периоды России.
Но в отличие от других слов, которые ушли в другие языки подобным образом, pogrom настолько ассимилировался по всему миру, что стал самостоятельной «боевой» единицей без привязки к России.
Оксфордский словарь английского языка слово pogrom описывает следующим образом: «Организованное массовое уничтожение определенной этнической группы».
Его используют в соответствующих контекстах, говоря о разного рода конфликтах по всему миру.
Используется оно и простыми обывателями. В частности, не так давно оно было в трендах одной популярной социальной сети.
Хотя, конечно, хотелось бы, чтобы данное слово использовалось в современном мире по минимуму. А в идеале — чтобы оно осталось лишь в учебниках по истории.