В СССР заменили концовку в «Снежной королеве»: вот как на самом деле заканчивалась знаменитая сказка Андерсена
Советская интерпретация знаменитой сказки Ганса Христиана Андерсена «Снежная королева» полюбилась многим. Но не все знают, что история на самом деле заканчивалась по-другому, и несколько важных деталей в фильме режиссера Геннадия Казанского 1966 года решили опустить.
Напомним, финал фильма Казанского. Герда, в исполнении Елены Прокловой, нашла побледневшего Кея, играл Вячеслав Цюпа, (в фильме героя называют не Каем) в ледяном дворце Снежной Королевы. Мальчик собирал слово «Вечность».
«Если я сложу слово «Вечность», Королева подарит мне весь мир и пару коньков в придачу», — объясняет свое занятие Герде мальчик.
Героиня пытается убедить своего друга в бессмысленности занятия и вспоминает приключения, которые пережила во время поисков. Она пытается достучаться до сердца героя историей, как во дворе обидели мальчика, за которого обязательно бы заступился Кей, вспоминает, что скоро у них появится котенок, и рассказывает, как переживает бабушка: «а бабушка все стоит около ворот и плачет». Затем девочка целует Кея, и мальчик пробуждается. Дети уходят из замка и происходит встреча со Снежной Королевой.
Герда смело отвечает волшебнице, и тогда злодейка пытается заморозить детей. «Не бойся, главное, не бойся», — произносит Кей, и они идут, обнявшись, сквозь вьюгу. Детям удается противостоять Снежной Королеве, и они, счастливые, возвращаются в дом бабушки.
Как же заканчивалась история в оригинале?
Из советского фильма-сказки убрали религиозные мотивы. На всем пути девочке помогала молитва и даже попасть в замок Снежной Королевы. Там девочке не пришлось долго умолять друга очнуться житейскими историями. Ей помогла песня. Вот, как описывает автор пробуждение Кая:
«Герда заплакала; горячие слезы её упали ему на грудь, проникли в сердце, растопили его ледяную кору и расплавили осколок. Кай взглянул на Герду, а она запела:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Кай вдруг залился слезами и плакал так долго и так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами. Тогда он узнал Герду и очень обрадовался», — написано в конце книги.
Отличается и судьба бабушки. Если в фильме она остро переживала и плакала, то в книге — читала Евангелие.
«Бабушка сидела на солнышке и громко читала Евангелие: «Если не будете как дети, не войдёте в царствие небесное!»"
Из-за негативной позиции по отношению к религии в СССР, эти моменты были опущены.
Из других несостыковок, финальной встречи со Снежной Королевой у детей не происходит. А по возвращению домой, Кай и Герда и вовсе, взрослеют:
«Они поднялись по знакомой лестнице и вошли в комнату, где всё было по-старому: так же тикали часы, так же двигалась часовая стрелка. Но, проходя в низенькую дверь, они заметили, что успели за это время сделаться взрослыми людьми.»
Эти детали становились важными в понимании смысла сказки, который отличался от главной идеи советской истории. Тем не менее, фильм из СССР стал культовым и продолжает привлекать внимание зрителей своей особой атмосферой и интересной трактовкой классического произведения.