Думаете, это матерное слово? А вот и нет! Оно означает совсем другое
Многие слова в русском языке имеют довольно интересную и запутанную историю или значения, о которых мы не догадывались. Существует еще целая группа исконно русских слов, которые, как кажется, вполне однозначны в своих неприличных коннотациях — тем не менее, с помощью них можно оскорбить человека, только если тот не знает истинного смысла.
Возьмем, скажем, слово
ХУХРЯ
Ничего хорошего от такого слова ждать не приходится, но не спешите сразу лезть в драку, если вас вдруг так назвали. Это слово действительно не описывает вас с хорошей стороны, но «хухрить» — это всего лишь значит «клочить волосы». По толковому словарю Даля «хухря» — это растрепа или замарашка.
Довольно часто на Руси можно было услышать совет молодым девушкам: Не будь хухрей, иначе не быть тебе мужатицей». По смыслу можно понять и последнее слово: не будь замарашкой иначе никогда не выйдешь замуж.
Вполне возможно, что с этим словом связано выражение, которое вы отлично знаете: «не хухры-мухры».
«Раз, и все! Это не то чтобы там хухры-мухры! Это ого-го!»
Пьеса М. М. Рощина «Старый Новый год» (1967)
"Мы знаем, кто такой Толстой, разбираемся. Думаете, милиция, так здесь шухры-мухры, ушами холодными хлопают…"
Роман Ю. В. Бондарева «Берег» (1975)
В словарях русского языка выражение не хухры-мухры стало фиксироваться относительно недавно: лишь с 90-х годов ХХ века. Первое упоминание можно заметить в «Словаре московского арго» В. С. Елистратова, выпущенном в 1994 году. Автор словаря считал, что хухры-мухры по происхождению является звукоподражанием, но никаких разъяснений на этот счет не дал.
По мнению некоторых лингвистов, первая часть выражения действительно может быть связан с глаголом «хухрить», а вторая представляет собой лишь повтор первой с заменой начального согласного звука. Собственного значения компонент -мухры не имеет, добавлен он для рифмы и для усиления выразительности. Такие слова-повторы с заменой звуков — не редкость в русском языке: тары-бары, шуры-муры, трень-брень и т. д. Среди них есть заимствования, чаще всего из тюркских языков (шурум-бурум, хурда-мурда, халам-балам).