Жизнь
9 сентября 2023, Суббота, 11:14

Эту фразу иностранцы приписывают русским, но мы так не говорим. Виноваты американские фильмы

Кадр из фильма "Особенности национальной охоты"
Поделиться
Комментарии
Ну, за справедливость!

Представьте ситуацию. Вы находитесь на застолье в компании иностранцев. Узнав, что вы из России, они поднимают бокалы и говорят что? Правильно: «на здоровье!»

Переубеждать их смысла нет. Ведь если сказать, что мы так не говорим, последует резонный вопрос: а как вы говорите? А четкого аналога английскому «чирз», испанскому «салуду» и французскому «санте» у нас и правда нет. Да, иногда поднимаются тосты ЗА здоровье. Третий — регулярно за любовь. А еще за все что угодно.

Но большинство иностранцев искренне верят, что в России, поднимая бокал, все кричат «на здоровье!» Так откуда это взялось?

Главная версия — от поляков. В начале прошлого века большое количество поляков мигрировали за океан. И уже там навязали свой тост «na zdrowie». Очень схоже по звучанию с нашим «на здоровье». Но смысл другой. У нас «на здоровье» — это больше как пожалуйста. В Польше — распространенный тост. Ну и еще в качестве нашего «будь здоров» употребляется, если кто-то чихнул.

Далее свою роль сыграл кинематограф. А точнее, голивудские фильмы про русских. Так как узнать, как именно говорят в СССР во время застолья, у американцев возможностей не было, они адаптировали польский вариант. А что? Все эти славяне говорят одинаково.

В итоге фраза стала настолько популярной, что менять ее не стали. Да и не на что менять особо. Как написано выше, универсального тоста у нас нет. А пить можно вообще за все.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0