Жизнь
5 декабря 2023, Вторник, 06:00

Из-за неправильного перевода этой песни группу ABBA запретили в СССР: всему виной безобидная шутка ведущего

Getty Images
Поделиться
Комментарии
О долгожданных гастролях можно было забыть!

В СССР музыканты проходили строгую цензуру, прежде чем звучать открыто и без ограничений. Но даже одобренные коллективы могли вмиг лишиться своих привилегий. Так произошло с легендарной группой ABBA.

В 1980 году ABBA выпустила новый альбом «Super Trouper» с одноименной заглавной песней. Прежде чем эта песня зазвучала в эфире радиошоу «Рок-посевы», ведущий Сева Новгородцев решил эффектно ее представить. Он прибегнул к мастерству перевода и придал новому хиту совершенно неожиданный смысл. Именно этот смысл стал причиной запрета группы в Советском Союзе: разговоры о гастролях музыкантов в СССР были завершены, ABBA перестали крутить по радио.

Сева Новгородцев перевел песню «Super Trouper» как «Отличник боевой и политической подготовки парашютно-десантных войск»:

Ведущий сделал отсылку к десантникам из-за созвучия двух английских слов trouper (актер) и trooper (десантник). На самом деле в песне речь была о Super Trouper — американском бренде осветительного оборудования, используемого на стадионах, в концертных залах и в прочих местах проведения специальных мероприятий.

Super trouper beams are gonna blind me
Лучи прожекторов ослепят меня,
But I won't feel blue like I always do
Но я не почувствую привычной грусти,
'cause somewhere in the crowd there's you
Потому что где-то в толпе есть ты.

(перевод mickushka из Москвы)

На тот момент ABBA уже пользовалась огромной популярностью в мире, и любая новость о запрете их творчества в СССР могла вызвать шок у поклонников. Тем более в советских кинотеатрах планировался показ документального фильма об их творчестве в 1981 году (спустя 4 года после официального выхода).

По слухам, именно из-за неправильного перевода гастроли ABBA в СССР так и не состоялись, а их песни перестали звучать на радио. Дело в том, что в то время уже шла Афганская война, а композиция с якобы антивоенным смыслом не могла звучать в Советском Союзе.

Фильм АББА в итоге показали, но с некоторыми ограничениями:

«Уже позже другие фанаты рассказали, как они пешком ходили через кольцевую дорогу (МКАД) в Московскую область и там смотрели фильм. А кинопрокатное начальство решало, видимо, показывать фильм в Москве или нет», — делится воспоминаниями поклонник ABBA в сети.

Getty Images

Также с 1981 года изменился тон публикаций о группе. Так, в анонсе фильма «АББА» в журнале «Советский экран» можно найти строки об успехе, раздутом рекламой:

«АББА» везде и всюду: на глянцевых обложках журналов, в витринах, на воздушных шарах, на телеэкранах, на гольфах, на сумках, на майках. Идет бойкая торговля всякой всячиной, ценной только потому, что на ней — улыбающиеся физиономии двух девушек и двух парней и инициалы их имен, слившиеся в звучное имя популярного ансамбля».

И о коммерческой выгоде группы в негативном свете:

«Как и многие другие западные звезды, члены ансамбля весьма практичны и рациональны. Музыка музыкой, а бизнес есть бизнес. Не чураются они нефтяных сделок, торговли недвижимостью и вычислительной техникой. Владеют одной из крупнейших в Европе картинных галерей. Вспоминается невольно их широко известный рефрен: «Деньги, деньги, деньги — этот мир для богатых…»

В отличие от официальных позиций, народное отношение к музыке и искусству в целом сохраняло свою теплоту и открытость. Поклонники группы в различных регионах страны продолжали активно наслаждаться творчеством ABBA, даже если официальные показы были ограничены, а в СМИ группу открыто критиковали. ABBA продолжила влиять на музыкальную индустрию, преодолевая временные и культурные барьеры. Их музыка, несомненно, стала вечной и устойчивой к времени, пережив все трудности того периода и продолжив радовать своих поклонников по всему миру.

Поделиться

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0