Вы удивитесь, но Чехов еще 100 лет назад использовал слово «пиндосы». Кого он так называл?
Антон Павлович Чехов — мастер слова и тонкий наблюдатель жизни, чьи произведения наполнены глубокими мыслями и яркими характерами. Именно для описания своих персонажей Чехов использует яркие слова, которые современному читателю могут показаться знакомыми, однако значат они совсем другое. Одним из таких слов является «пиндосы», использованное Чеховым в повести «Огни».
Что за повесть?
Повесть «Огни» была написана Чеховым в 1888 году и представляет собой философское размышление о жизни, любви и одиночестве. Критик Абрам Дерман назвал «Огни» «одним из самых интимных» произведений Чехова, где он «широко и глубоко лично поставил проблему сердечной холодности» (из книги «Творческий портрет Чехова»).
«Пиндосы» у Чехова
В рассказе «Огни» Чехов описывает сцену, в которой главный герой размышляет о жизни и будущем девушек, прогуливающихся в аллее.
«Помню, далеко в конце аллеи показались три женские фигуры. Какие-то барышни — одна в розовом платье, две в белом — шли рядом, взявшись под руки, о чем-то говорили и смеялись. Провожая их глазами, я думал: «Хорошо бы теперь от скуки дня на два сойтись тут с какой-нибудь женщиной!» Я кстати вспомнил, что у своей петербургской барыни в последний раз я был три недели тому назад, и подумал, что мимолетный роман был бы для меня теперь очень кстати. Средняя барышня в белом казалась моложе и красивее своих подруг и, судя по манерам и смеху, была гимназисткой старшего класса. Я не без нечистых мыслей глядел на ее бюст и в то же время думал о ней: «Выучится музыке и манерам, выйдет замуж за какого-нибудь, прости господи, грека-пиндоса, проживет серо и глупо, без всякой надобности, народит, сама не зная для чего, кучу детей и умрет. Нелепая жизнь!».
В этом контексте слово «пиндос» используется для обозначения грека, явно с негативной окраской. Далее автор использует слово отдельно, не приписывая его ни одному из народов.
«А за кого прикажете? Вы, мальчики, кончаете курс в гимназии и уезжаете в университет, чтобы больше никогда не возвращаться в родной город, и женитесь в столицах, а девочки остаются!.. За кого же им прикажете выходить? Ну, за неимением порядочных, развитых людей, и выходят бог знает за кого, за разных маклеров да пиндосов, которые только и умеют, что пить да в клубе скандальничать… Выходят девушки так, зря… Какая ж после этого жизнь? Сами понимаете, женщина образованная и воспитанная живет с глупым, тяжелым человеком; встретится ей какой-нибудь интеллигентный человек, офицер, актер или доктор, ну полюбит, станет ей невыносима жизнь, она и бежит от мужа».
Здесь уже слово обозначает конкретные негативные характеристики: грубый, невежественный ведет скучную и бессмысленную жизнь.
Чеховский «пиндос» — это не конкретное прозвище для народа или национальности, как может показаться на первый взгляд, а скорее оценочная негативная характеристика, собирательный образ порицаемых Антоном Павловичем черт.
Исторический контекст
Чтобы понять, почему Чехов использует это слово именно в таком контексте, обратимся ко времени, в котором творил писатель. Слово «пиндос» имеет корни в греческом языке и изначально использовалось для обозначения выходцев из горных районов Пинда в Греции. С притоком греческих беженцев в Российскую империю в XIX веке, особенно в район Одессы, слово «пиндос» приобрело популярность и использовалось для обозначения бедных и неграмотных греков, наделялось негативными чертами.
Поздние исследования кандидата филологических наук Евгения Степанова подчеркивают такие значения. В результате опроса одессит в в 1996–1999 годах было выделено два значения слова: 1) «грек (просторечное)» либо 2) «глупый, невоспитанный, нечистоплотный, никчёмный человек (грубое, брутальное)».
Вот так одно слово меняется со временем и отражает историю и новые оттенки между взаимоотношениями людей.