Вы неправильно произносили это выражение всю жизнь: вот как фраза «не ровен час» звучит на самом деле
Русский, как и любой другой живой язык, беспрерывно обновляется: как в плане лексики (словарного состава), так и с точки зрения фонетики. Произношение тех или иных языковых единиц с течением времени изменяется, порой радикально. Происходит так по разным причинам: к нарушению традиции и замене нормы может привести целый ряд факторов.
Один из них — многострадальная буква «ё», которая в наши дни употребляется выборочно. Насчет нее спорили несколько последних столетий с тех пор, как она впервые появилась в печати — ее использовал писатель Карамазин в слове «слёзы», работая над стихотворением «Опытная Соломонова мудрость, или мысли выбранныя изъ Экклезїаста». В СССР буква «ё» была узаконена и какое-то время оставалась обязательной к употреблению, но окончательно традиция так и не прижилась — чаще всего две надстрочные точки над «е» появлялись только в случае необходимости.
Нередко из-за пропажи из письма «ё» на том месте, где она раньше была, возникали фонетические замешательства. Ведь заменяли ее не устаревшим обозначением, которым пользовались еще до упомянутого Карамзина («jo»), а обычной «е».
В связи с этим, например, возникли проблемы у фразеологизма «не ровен час», означающего выражение опасения чего-либо неожиданного, неприятного. Данная фраза имеет просторечное происхождение — и изначально она произносилась так, как это было принято в народной речи:
Не ровён час
Естественно, ударение в данном случае, как принято в русском языке, падает на «ё». Подобная метаморфоза произошла и с другими прилагательными такого вида. Например, нынешнее вОлен звучало как волён. В качестве исключения в рамках данного лингвистического процесса можно взять слово дурен (например, дурен собой). В наши дни встречаются два варианта произношения — дУрен и дурён.
А ровён час больше никто не говорит: повсеместно встречается вариант с рОвен.