Это слово из СССР не смогли перевести иностранцы. Теперь его используют даже на ТВ, высмеивая чиновников
Многие слова вошли в международный словарь как характеристика эпохи и традиций культуры. Так, матрешка обязательно будет matryoshka, водка — vodka, а балалайка — balalaika. Но есть слова, значение которых сходно с явлениями в других странах, однако, их все равно не переводят.
Одно из таких слов — советское слово «аппаратчик».
Слово «аппаратчик» стало одним из тех немногих советских терминов, которые не только вошли в международный лексикон, но и активно используются в современной речи. Оно так и осталось в оригинальной форме — «apparatchik».
Термин «аппаратчик» происходит от слова «аппарат», которое в советском контексте означало государственный аппарат, бюрократическую систему управления. Аппаратчики были членами этой системы и выполняли роль служащих, занимавших посты в государственных и партийных органах. Они были ответственны за выполнение политических и экономических решений, принятых высшими органами власти.
Аппаратчики часто ассоциируются с людьми, которые следовали указаниям сверху без размышлений и не проявляли самостоятельности. Сегодня слово «аппаратчик» часто используется для обозначения типичного представителя этой системы. Оно стало символом бюрократии, формализма и отсутствия инициативы.
Это слово можно встретить в иностранных СМИ и на телевидении.
Стоит отметить, что не все аппаратчики были лишены инициативы и творческого подхода к работе. В советском обществе были и те, кто старался делать свою работу наилучшим образом и принимать ответственность за свои решения. Однако, общественное мнение оставило след в формировании представления о типичном представителе этой сферы.
Теперь слово apparatchik не только символ советской эпохи, но и обозначение современного явления, которое имеет место в других странах до сих пор.