Это странное слово привнес в русский язык Чехов: его слышали все, но немногие понимают значение
Великие русские писатели не только создавали легендарные произведения, которые трогали умы и сердца миллионов людей, но и обогащали родной язык. Так, например, Федор Достоевский привнес в русский язык слово «стушеваться», а Александр Пушкин адаптировал иностранный глагол to box — «боксировать».
Подобным достижением мог похвастать и другой классик — Антон Павлович Чехов. Известный писатель внедрил в наш язык слово, целью которого было описать состояние необъяснимой тоски, меланхолии и апатии.
Оно звучит так: мерехлюндия (в других формах — мерлехлюндия, мерихлюндия).
Кто именно придумал это слово — точно не ясно. Однако в русский язык его привнес именно Чехов.
»…У Вас нервы подгуляли и одолела Вас психическая полуболезнь, которую семинаристы называют мерлехлюндией», — объяснял Антон Павлович своему другу, издателю газеты «Новое время» Алексею Суворину в письме от 24 августа 1893 г.
Услышав это слово от семинаристов, Чехов так им проникся, что внедрил не только в обиход, но и в свои произведения.
«Я уйду… Сегодня я в мерехлюндии, невесело мне, и ты не слушай меня», — говорила Маша из пьесы «Три сестры».
«Ну, нечего, нечего мерлехлюндию распускать. Эта психопатия чувств, брат, последнее дело… Выздоравливай, да завтра тебе нужно в «Князе Серебряном» Митьку играть», — подбадривал комик Сигаев актера Щипцова в рассказе «Актерская гибель».
Так слово и закрепилось в русском языке.
С годами общеупотребимым оно так и не стало. Но зато вошло в словари.
«Мерехлюндия — Мерехлюндію распускать (иноск. шут.) думать о смерти, готовиться къ ней (оть мереть?)», — Большой толково-фразеологического словаря Михельсона.
«МЕРЕХЛЮ́НДИЯ, -и, жен. (разг. шутл.). Плохое настроение, хандра. М. напала на кого-н. В мерехлюндии кто-н.», — толковый словарь Ожегова.
А также отразилось в творчестве новых поколений русских писателей.
«Социализм избавит трудящихся от семейного рабства и любовных мерехлюндий», — писал Борис Акунин в книге «Другой путь».