Жизнь
16 апреля 2024, Вторник, 17:48

Оказывается, «люли-люли» из русской песни про березку — это не просто междометие: историки разгадывают значение

shutterstock.com
Поделиться
Комментарии
Есть несколько версий.

Русская культура богата народными песнями, которые несут в себе глубокий символизм и мудрость поколений. К примеру, в популярной русской хороводной «Во поле береза стояла» строки, которые многие воспринимали, как бессмысленный набор звуков, имеют особое значение. Поговорим про те самые «Люли-люли».

Песня «Во поле береза стояла» первоначально была опубликована в сборнике русских народных песен Львова — Прача в далеком 1790 году. Эта хороводная песня рассказывает о молодой женщине, вынужденной выйти замуж за старого нелюбимого мужчину. Ее горе и тоска и страсть по другому — молодому отразились в строках песни. Предлагаем познакомиться с этой версией, продублированной в 1896 году в сборнике «Великорусские народные песни»:

«Во полѣ береза стояла,
Во полѣ кудрявая стояла;
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.

Я жъ пойду, погуляю,
Бѣлую березу заломаю;
Срѣжу съ березы три пруточка,
Сдѣлаю три гудочка,
Четвертую балалайку;
Пойду на новыя на сѣни,
Стану въ балалаечку играти,
Стану я стараго будити:
Встань ты, мой старый, проснися,
Борода сѣдая, пробудися!
Вотъ тебѣ помои, умойся!
Вотъ тебѣ рогожка, утрися!
Вотъ тебѣ лопата, помолися!
Вотъ тебѣ борона, расчешися!
Вотъ тебѣ лапотки, обуйся!
Вотъ тебѣ шубенка, одѣнься!

Во полѣ береза стояла,
Во полѣ кудрявая стояла;
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Я жъ пойду, погуляю,
Бѣлую березу заломаю;
Срѣжу съ березы три пруточка,
Сдѣлаю три гудочка,
Четвертую балалайку;
Пойду на новыя на сѣни,
Стану въ балалаечку играти,
Стану я милаго будити:
Встань ты, мой милый, проснися!
Ты, душа моя, пробудися!
Вотъ тебѣ водица, умойся!
Вотъ полотенце, утрися!
Вотъ тебѣ икона, помолися!
Вотъ гребешекъ, расчешися!

Вотъ тебѣ башмачки, обуйся!
Вотъ тебѣ кафтанчикъ, одѣнься!»

Интересно, что в первоисточники никаких «Люли» не было, а были «Лей-ли, ле ли». Вот, что написано в примечаниях в «Сборнике»:

«После каждого стиха (кроме первого и третьего обеих строф) припев: Лей-ли, ле ли, с повторением последних трех или четырех слогов стиха; этот припев повторяется» (перевод ред.). Со временем эти «лей-ли» и «ле ли» превратились в «люли», но что же значило это междометие? Есть несколько версий.

Упоминание славянских божеств

По мнению некоторых исследователей, «Люли» является упоминанием древних славянских божеств: Лады, Леля и Ляля.

shutterstock.com

«Распространенные припевы обрядовых песен «диди —ладо», «лели — полели», «люли—люли» позволили некоторым исследователям говорить о существовании в славянском пантеоне божеств мужской (Лад, Ладо, Лель) или женской (Лада, Леля, Ляля) природы, связанных с культом весеннего возрождения. Иногда их истолковывают как родственную пару (мать и дочь), Б.А. Рыбаков отождествляет их с рожаницами», — из «Русской народной духовной культуры: учебного пособия для студентов вузов» российского историка-религиоведа Алексея Викторовича Юдина.

Однако существование данных божеств опровергается другими исследователями.

Искажение слова «Алиллуйя»

Другие исследователи считают, что «Люли-люли» является искажением в народе непонятного слова «Аллилуйя».

«Лада, лель-люли — это припевы песен… припев в форме ай-люли мог возникнуть вследствие искажения богослужебного слова аллилуйя», — из книги «Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси» филолога-слависта Николая Михайловича Гальковского.

Связано с продолжением рода

Некоторые исследователи считали, что слово связано с продолжением рода, увеличением репродуктивной силы Земли и людей.

«В языках индоиранской группы слово «лила», как и слово «лельа», «лела», означающие «прижимание», «возбужденный (ая), дижущийся (ая) туда-сюда», образуется от глагола «ли» со значениями «плотно прижиматься, ложиться, растворяться, погружаться». Они могут быть сопоставлены и этимологически и семантически со славянским Лелем и посвященными ему хороводными любовными играми», — из книги «Истоки фольклора Русского Севера» этнографа Светланы Васильевны Жарниковой.

Убаюкивающее слово

Согласно «Этимологическому словарю русского языка» Макса Фармера слово «Люли» связано с процессом укачивания. Автор объясняет происхождение этого слова присутствием его в других языках. К примеру, в русском языке «люли» связано с «люлькой» и глаголом «люлькать», в значении убаюкивать. В болгарском «люлея» и украинском «лю́лi», сербохорватском «љу̑љати» — «укачивать», «убаюкивать», в древнеиндийском «lṓlati» — «двигаться туда-сюда», и lulitas — «волнующий, бушующий».

Вот так обычное междометие «Люли-люли» в песне про березу оказывается далеко не простым словом, а несет в себе глубокий смысл, который раскрывает богатство русской культуры и ее связь с историей народов.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0