Помните песню «Крутится, вертится шар голубой»? Вы поете ее неправильно — в тексте должно быть совсем другое слово
Вы точно знаете песню «Крутится, вертится шар голубой». Но вряд ли помните, откуда. И вряд ли хоть кто-то сможет объяснить смысл текста.
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Что за шар? Почему он хочет упасть? И что вообще происходит? Явно песня не современная. А значит, о дискошаре речи идти не может. Но если углубиться в историю, все сразу становится на свои места.
Песня впервые вышла в широкий прокат в 1934 году. Она прозвучала в фильме «Юность Максима».
Но сразу после выхода этого произведения советская актриса Людмила Геника-Чиркова провела собственное расследование истории песни — и оказалось, что она была написана еще в XIX веке. А вместо слова «шар» в ней было слово «шарф».
С такой лирикой смысла было больше. Плюс «шарф голубой» был отсылкой к одноименному романсу Николая Титова, очень популярному в позапрошлом веке.
После того романса голубые шарфы прочно вошли в моду, особенно среди девушек.
Но как часто бывает с песнями, которые уходят в народ, слова слегка поменялись. Плюс сыграл свою роль глухой согласный звук «ф», который не все могли расслышать. А потому логичный шарф превратился в мифический шар.
Так случилось с фильмом «Юность Максима». Герою Бориса Чиркова просто сказали спеть какую-то народную песню. И он завел про «шар голубой». После этого новая версия окончательно ушла в народ.
К слову, русскость-народность песни тоже подвергали сомнению. Дело в том, что в польском фольклоре есть песня «Szła dzieweczka» (Шла девушка). И ее припев до боли похож на «шар (ф) голубой».
Да и один из куплетов тоже похож:
Gdzie jest ta ulica (где эта улица),
Gdzie jest ten dom (где этот дом),
Gdzie jest ta dziewczyna (где эта девушка),
Co kocham ją (которую я люблю)?
В нашей песне второй куплет такой:
Где эта улица,
Где этот дом?
Где эта барышня,
Что я влюблен?
Правда, в польской версии ни слова ни про шар, ни про шарф. Так что они совершенно точно — наши.