Этим русским именем испанцы называют обувь. Как так получилось?
Порой в иностранные языки проникают самые неожиданные русские слова. Про некоторые мы и сами уже забыли, а на Западе они прижились. Иногда русские слова в иностранных языках призваны подчеркнуть русский колорит. Порой — они меняют значение и означают совсем не то, что у нас.
А иногда берут даже русские имена и называют ими что-то свое. Например, в Японии русское имя Катюша — название ободка для волос, который стал очень популярен после постановки пьесы Льва Толстого «Воскресенье» в одном из театров Токио. Там главная героиня (Катюша) вышла на сцену как раз в таком ободке.
Но Японией все не ограничилось. В Испании, например, тоже есть своя Катюша. Точнее, Катюшки. И они тоже означает предмет гардероба. Но уже другой — резиновые сапоги. И если в любом испанском поисковике введете запрос «купить Катюшки», вы увидите массу сапог на выбор.
Причина примерно та же, что и в Японии — культура. Правда, на этот раз не русская, а испанская. В 30-х годах прошлого века в театре «Виктория» что в Барселоне состоялась премьера оперетты «Катюшка, или русская женщина» (позже название сократили до просто «Катюшки»). Сюжет разворачивается во время революции 1917 года. Народный комиссар Петр Стаков влюблен в девушку Катюшку (не спрашивайте, почему авторы использовали не Екатерину или хотя бы просто Катюшу) из императорской семьи, при этом он большевик. Но речь сейчас не о произведении, а о главной героине. Она была на сцене в сапожках, которые очень приглянулись публике.
С тех пор прошло почти сто лет, но Катюшки в Испании свою популярность не потеряли. Более того, вы можете их видеть по всему миру. Правда с другим названием. Но теперь будем знать, что настоящее их имя — русское.