Жизнь
24 ноября 2023, Пятница, 05:50

Этим русским словом пользуется весь мир. Хотя мы сами позаимствовали его у французов и вернули уже другим — шапкой

shutterstock.com
Поделиться
Комментарии
Шапка была иностранной, а стала нашей.

Многие русские слова слова разлетелись по всему миру и их активно используют иностранцы. Причин для такой миграции несколько. Иногда русскими словами за пределами России называют то, что придумали у нас. Например, всем известная куртка парка была придумана у нас, модифицирована на Западе, но название осталось нашим.

Порой слова заимствуются и полностью меняют свои значения. Вы знали, что babushka на Западе — это не старушка, а модный аксессуар? А именно — платок, который повязывают на голову. Косынка, одним словом.

А есть и третий вариант. Когда мы берем слово из другого языка, адаптируем его по свой, а потом уже с новым значением отпускаем в свободное плавание. Так произошло с шапкой. Это слово попало в русский язык из Франции. Там слово chape (шапэ) означает крышку или колпак. У нас это слово эволюционировало до «шапки» и стало названием для практически всех головных уборов.

Но какой главный головной убор у русских по мнению иностранцев? Правильно, ушанка. На Западе ушанки тоже популярны. Правда, там их слегка осовременили, чтобы их можно было носить и не казаться русским. Название ushanka тоже порой проскакивает у иностранцев. Но в целом для данного аксессуара прижилось имя chapka.

Причем прижилось настолько, что его используют даже люксовые бренды, выпуская свои вариации на тему «ушанка».

Изначально это слово забрали себе французы. Что логично, ведь у него именно французские корни. Но со временем «chapka» разлетелась по всему миру. Так что оказавшись за границей и забыв дома свой головной убор, вы всегда можете зайти в магазин одежды и сказать наше русское «шапка». И будьте уверены, вас поймут и дадут вам именно то, что вы хотите. Разумеется, при условии, что товар есть в наличии.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0