Этот боевой клич все приписывают русским и даже позаимствовали в другие языки. Но всегда ли «ура» было нашим?
Русский язык один из самых сложных в мире. А еще один из самых красивых и вообще самых лучших в мире. У нас есть даже такие слова, которых нет ни у кого. Поэтому другим культурам ничего не остается, кроме как заимствовать что-то у нас.
Одно из слов, которое часто попадается в реестрах слов, «пришедших из русского языка» — это победный клич «ура». Его происхождение нам приписываются в основном европейцы — французы, итальянцы, англичане. Хотя у каждого из них есть аналог. И все они (разве что британцы пока немного сопротивляются) ищут первоисточник в России. Так ли это?
В целом они правы. По крайней мере, у нас на родине есть две главные версии происхождения данного клича, которые своими корнями уходят во времена, когда у наших западных партнеров подобного точно не было.
Версия номер один — мы переняли это у татаро-монголов. Согласно хроникам, они шли в атаку с криками «Уррагх». В переводе на русский язык это означает «вперед». Учитывая, что от татаро-монголов мы переняли много (и вообще мы их победили, если что), эта версия кажется наиболее правдоподобной.
Хотя есть и другие источники. И тоже с восточным оттенком. Клич «Ура» вполне мог образоваться от тюркского «Уран!» Что означает «бей». Но здесь сложнее поверить/проверить. Вряд ли данное слово использовалось массово в бою. Так что перенимать его в том контексте, в котором мы (а теперь и весь мир) его используем, смысла было мало.
Что касается британцев, то их моряки впервые начали использовать hurray лишь в XVI веке. А это при всем уважении к ним, сильно позже эпохи нашего взаимодействия с татаро-монголами.
Так что, пожалуй, правы французы, которые за свой «гип-гип-гип ура!» благодарны России. Кажется, слово и правда наше. Не на сто процентов, конечно. Но именно от нас пошла на него мода.