Эту часть дома японцы называют по-русски. Как так получилось?
Русский язык в первую очередь известен всему миру тем, что на нем писали Пушкин, Достоевский и другие легендарные авторы. В современном мире русские слова нечасто можно встретить за пределами бывшего СССР. Но если они проникают в другие языки и культуры, то прочно там приживаются.
Один из примеров — Япония. Например, благодаря России там появились киоски. И в плане слова, и в плане соответствующих сооружений. А русское имя Катюша в стране восходящего солнца означает стиль прически. За это, кстати, спасибо Льву Николаевичу Толстому.
Есть еще одно русское слово, которое обозначает чисто русский предмет. И которое вместе с этим самым предметом перекочевало в Японию. Речь о печке. По-японски — ペチカ. Или «пецика», если произносить. Да, в Японии тоже популярны наши русские печки.
Они не скрывают, что позаимствовали их у нас. И называют не модно-западным камином, а именно печкой. Даже когда речь и идет о каминах.
Про нее даже поют.
Но как мы знаем, японцы любят все на свете изменять, улучшать, модифицировать. Так произошло и с печкой. Точнее, со словом печка. Оригинальное значение, конечно, осталось. Но печкой на Востоке стали называть… сорт клубники.
Но логика сохранилась. Печка — это всесезонная клубника, которую можно выращивать даже зимой. Значит, кое что общее с оригинальной печкой у нее все же есть.
В общем, если вы приедете в Японию, но при этом совершенно не знаете японского языка, не расстраивайтесь. Отдельные слова вы будете понимать прекрасно.