У этой известной русской поговорки есть продолжение — раньше она означала совсем другое: вы удивитесь
Многие русские поговорки дошли до нашего времени, но в несколько усеченном виде. Как следствие, их первоначальный смысл либо исказился, либо стал совершенно иным.
На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.
За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
Два сапога пара, да оба левые.
Век живи, век учись — дураком помрешь.
Повторение — мать учения и прибежище для лентяев.
Все эти поговорки, согласитесь, звучат совершенно иначе, когда к ним добавляется малоизвестная для нас вторая часть.
Возьмем еще один пример — известное всем выражение «Съесть собаку», которое означает, что у человека в чем-то огромный опыт и он мастер своего дела. Но полная версия поговорки звучит по-другому:
«Собаку съел, а хвостом подавился»
В таком варианте поговорка означает, что человек справился с очень трудным заданием, но слетел на какой-то сущей мелочи. Происхождение этой фразы связывают с временами крепостного права, когда крестьяне уставали так сильно, что говорили что-то вроде: «Так устал и есть хочу, что и собаку бы съел».
Также есть еще одна версия: якобы выражение пришло к нам из Индии, где «собакой» называли неудачный ход в игре. В таком варианте «съесть собаку» — значит совершить удачный ход.