Это первое русское слово в английском языке: не водка и не матрешка
Мы привыкли к тому, что в нашей речи много заимствований из других языков. На разных этапах русской истории это были заимствования из тюркских наречий, французского, английского. Но это не особенность русского языка. Бывает и наоборот. Все вспомнят русское «бистро» во Франции. Но русские слова есть и в Великобритании! И это не только чисто русские явления — водка, матрешка, балалайка и все такое.
Самым первым русским словом, заимствованным англичанами еще в Средние века, было… название животного. Уже в словарях XIV века встречается слово SABLE. Узнали? Это же русское «соболь»!
Пушнина была одним из основных товаров русского экспорта в Европу с незапамятных времен. А соболиный мех был особенно ценен. На Руси тоже богатые люди ходили «в соболях». Соболиный мех возили в Англию задолго до того, как на Британских островах узнали, что такое vodka, boyar, cossack, samovar и другие. Принципиальное отличие этого заимствования еще и в том, что соболь, в отличие от бояр и самоваров, не чисто русское явление.
Кстати, само слово «соболь» тоже не исконно русское. Как пишет исследователь-зоолог Леонид Сабанеев, «название соболь вовсе не русское, вероятнее всего чудского происхождения. И теперь оно употребляется у мордвы и, по-видимому, у татар». Через Русь оно пошло в другие славянские языки — болгарский соболец, чешский, словацкий и польский sobol. Ну а благодаря русским купцам и международной торговле пришло и в европейские языки.