Оказывается, это русское слово раньше имело другое значение. Трусами на Руси называли вовсе не тех, кто боится
В русском языке есть немало слов, которые со временем меняли свое значение. Например, слово «урок» в Древней Руси означало дань определенного размера, обусловленного договором или соглашением. А «неделей» наши предки называли не единицу измерения времени равную семи дням, а только седьмой день — «воскресенье».
Аналогичная история произошла в русском языке и со словом «трус». Это сейчас мы называем так человека, который легко поддается чувству страха.
А вот раньше под этим существительным наши предки имели в виду далеко не робких людей. Слово «трус» пришло из праславянского языка и изначально означало колебания Земли, то есть «землетрясение». Устаревшее значение слова можно найти в творчестве великого русского писателя Михаила Салтыкова-Щедрина.
Он употребил слово «трус» в первоначальном значении в «Невинных рассказах»: «Ты, сударь, истинную веру охраняешь, ты уважение к властям посеваешь, ты здравие, благоденствие и продовольствие всюду распространяешь, ты от глада и града, от труса и наводнения, от мора и поветрия сирых и беспомощных освобождаешь!».
Еще устаревшее значение слова использовал поэт Александр Блок в стихотворении «Гамаюн, птица вещая»: «Вещает иго злых татар, // Вещает казней ряд кровавых, // И трус, и голод, и пожар, // Злодеев силу, гибель правых…»
А великий русский писатель Иван Бунин в повести «Суходол» подразумевал под словом «трус»… белых кроликов. Оказывается, у этого существительного есть еще и региональное значение: «В прадедовской бане жили белые тру́сы. Как они мягко выпрыгивали на порог, как странно, шевеля усами и раздвоенными губами, косили свои далеко расставленные, выпученные глаза».
Однако в целом со второй половины XIX века нынешнее значение «труса» утверждается уже повсеместно.