Оказывается, песня «Гэй, славяне!» изначально совсем о другом: ее придумали 200 лет назад, имея в виду… словаков
Все мы знаем песню «Гэй, славяне!» Первое слово в ней означает вовсе не то, о чем кто-то мог подумать, а клич. Как «хэй», «эй» и так далее. Но это так, на всякий случай.
Песня считается международным гимном славян. А музыка к нему появилась под впечатлением от другого гимна — польского. И правда, если прислушаться, можно услышать мотив «Мазурки Домбровского».
Песня переведена на все известные славянские языки. В том числе и на польский. Да-да, у поляков есть две по сути одинаковые песни с разными текстами.
Но изначально в песне фигурировали вовсе не славяне. Точнее, славяне, но не все. Первоначальная версия, которую написал словацкий композитор Самуил Томашик в 1834 году, называлась Hej, Slováci! («Гэй, словаки!») Эта композиция сначала стала символом Сокольского движения, а затем и гимном Первой Словацкой республики. Собственно, неофициальным гимном словаков она остается до сих пор.
В Югославии начиная с 1945 года эта композиция также была национальным гимном. Но там, как вы могли догадаться, фигурируют уже не словаки, а славяне. Также песня считается культовой для панславянского движения.
Русских переводов данной композиции несколько. Какого-то одного — официального — нет. Собственно, как и у любой народной песни.
Зато есть русские вариации на тему с вполне конкретным авторством — Льва Лещенко и Владимира Винокура.
Так что теперь имейте в виду, что изначально эта песня была о словаках. На мотив поляков.