Почему талант зарывают в землю: раньше это выражение не имело никакого отношения к способностям человека
Наш язык невероятно богат на крылатые выражения и фразеологизмы самого разного рода. Большинство из них сформировалось много веков назад — поэтому современные носители русского, понимая общий смысл той или иной фразы, зачастую не до конца осознают, из чего он исходит. Например, популярная поговорка «гол как сокол»: речь в ней идет не про птицу, а про старинное стенобитное орудие, которое изготавливали максимально гладким (отсюда и пошло «голый»).
С фразеологизмом «зарывать талант в землю» случилась отчасти похожая история. Его смысл считывается без особых усилий: «губить собственные способности, не позволять им развиваться». Но мало кто знает, откуда пошло это выражение — и что под «талантом» подразумевали изначально.
Много веков назад данное существительное имело другой смысл. «Талантом» называлась древнеримская серебряная монета (древнегреческое talanton — монета большого достоинства). И первым про зарывание его в землю заговорил Иисус Христос:
«В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому — два, третьему — один. Первые два раба пустили деньги «в дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй — четыре вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину, что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! …надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью», — сообщает нам Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений под редакцией Серова.
Естественно, Христос говорил не про деньги. Под монетами он метафорически подразумевал внутреннее, духовное богатство, которое человеку на протяжении жизни следует развивать и приумножать. По мере распространения христианства притча становилась все более популярной — и в итоге существительное «талант» стало означать «способности, дарования» в ряде различных языков. В том числе — и русском.
Кстати, эта же библейская притча стала причиной появления на свет другого, ныне позабытого крылатого выражения: «овому (одному) талант, овому (другому) два».
«Это выражение обычно служило комментарием к социальному (имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования, таланта», — сообщает по этому поводу та же Энциклопедия.